Mit der dreitägigen Aktualisierung hat es nicht so geklappt – meine Aussage zum Einjährigen von plokr – jedoch die “Zeitgründe” haben sich bewahrheitet…
Vergessen habe ich plokr aber nicht. Ich habe mich kürzlich im Kreis der Kollegen über eine unerwartete Ähnlichkeit im Deutschen und Englischen unterhalten: die kleine Blume Vergissmeinnicht heißt im Englischen Forget-me-not. Der italienische Kollege ergänzte, dass in seiner Muttersprache die Blume analog Nontiscordardimé heißt.
Tatsächlich heißt Vergissmeinnicht so auf Deutsch, Englisch, Polnisch, Slowakisch, Dänisch, Isländisch, Schwedisch, Niederländisch, Spanisch, Russisch, Bulgarisch, Litauisch, Griechisch, Chinesisch, Koreanisch, Japanisch, Hebräisch, Ungarisch, Türkisch und Albanisch. Im englischen Wikipedia-Artikel findet Ihr die Übersetzungen und die vermutete Herkunft.
Die romantische Deutung aus dem Mittelalter ist dabei mein Favorit. Vergisst-mich-nicht!